Publié initialement à : Subtitld – Créer, éditer et traduire des sous-titres efficacement – Korben
Si vous avez besoin de créer « from scratch » des sous-titres, de les recaler, de les traduire voire de les améliorer, j’ai l’outil qu’il vous faut. Ça s’appelle Subtitld, ça fonctionne sous Linux et Windows et c’est totalement open source. Subtitld est capable de lire les sous-titres aux formats SRT, SSA, TTML, SBV, DFXP, VTT, XML,…
Merci beaucoup pour ce partage !
Merci.
J’utilise personnellement Subtitle Edit (3.3.14 mais il existe une version plus récente) qui est extrêmement commode pour la synchronisation des sous-titres.
Exemple dans un fichier vidéo vous avez des s/titres correctement synchronisés mais en anglais. Vous téléchargez sur un site dédié des s/titres en français qui sont mal synchronisés, ce qui est très désagréable même si le décalage n’est que de quelques secondes. Grace à Subtitle Edit , vous pouvez synchroniser les s/titres « fr » par rapport à ceux « en ». Autre fonction utile, la suppression des lignes destinées aux mal entendant (« hi » en VO), ces fichiers pour « hi » étant souvent les premiers disponibles. Quant à la traduction automatique, elle a bien sur des limites, mais pourquoi pas dans un cas extrême.